热点新闻

日语书信中有哪些忌讳语言--南京日韩道

点击次数:   更新时间:2020-12-05 16:46:12   关闭分    享:
      由于受风俗、宗教的影响,日本人经常会有一些忌讳的事需要用委婉语代替。在日文书信中,也有一些给人不吉利的禁忌(タブー)词语。虽然现代日本人不过多在意这些,但书信中尽量不使用这些忌讳语,特别是有关喜事、丧事或者是给长辈的信件中,避免这类忌讳语是比较保险、稳妥的。在我们频繁使用的书信类型当中,有如下一些忌讳语:
      1、贺年信函:贺年信函是祝贺新年、问候平安幸福的信函。因此,忌讳灰暗、影响心情的词语。例如:与“死”相关的词语。忌讳语:「去る」「失う」「暗い」「病む」「絶望」「困難」「死ぬ」等等。
      2、生日贺信:生日贺信一般使用赞美、祈愿对方身体健康、事业顺利的词语,因此忌讳不吉利的词语。例如:与“生病”、“虚弱”有关的词语。忌讳语:「悲しい」「流れる」「落ちる」「消える」「倒れる」「病気」「死ぬ」「病む」「枯れる」等等。
      3、结婚贺信:结婚贺信要注意正式庄重、高雅大方,忌讳离别、破裂的词语,会让人联想到离婚等。忌讳语:「去る」「切る」「割る」「別れる」「流れる」「戻る」「帰る」「出る」「終わる」「薄い」等等。
      4、慰问、吊唁的信函:信函内容多为表示慰问同情的词语,忌讳重复提及伤痛、或再次发生灾难的词语。忌讳语:「死」「四」「再び」「重ねて」「再三」「さらに」「今一度」「繰り返し」「重ね重ね」「ますます」等等。
      在日常生活中,经常会遇到一些忌讳的事,此时就需要我们多使用委婉语来暗示别人不愿听的话。比如会把与「無し」谐音的「梨」说成「有りの実」等等,这样就可以达到和谐的交际。更多问题,可以直接联系我们公司。
网站地图 备案号: 鲁ICP备18029943号-1